目前日期文章:200812 (18)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

太感謝大家的支持,害我本來想關電腦補眠去,精神又來了!

 

但是這裡還是要說聲抱歉!!

留言暴增,一一回覆我就沒時間校稿了...

還請各位客倌大人有大量,等到手邊工作結束,一定一一回覆大家的問題!

再次感謝大家的支持

 

 

Happy New Year!!

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

 

很多常客可能已略聞此事!

暮光的中文出版社尖端找上門來,希望與Sabrina談談!!

既緊張又害怕,心裡不斷OS:

"他們想幹嘛?想威脅利誘好叫我這殺氣騰騰的瘋女人閉嘴嗎?"

 

我老母更誇張"你不准一個人去,被拖去毒打一頓怎麼辦?誰叫你上網罵人家!!!"

 

...我哪有,我只是語氣"強硬"了點,我可沒謾罵喔!(現在才想撇清已經來不及了!!!)

狂想歸狂想,還是請姐姐陪我赴了鴻門宴。

 

沒想到對方陣仗有夠大! 總編、暮光主編和宣傳一字排開...Sabrina,你真是大難臨頭了!!!

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(26) 人氣()

                                       

 

最近只要一上網瀏覽和Twilight有關的資訊,不難發現大家的熱情焦點(無論中外)完全集中火力在Edward/ Robert身上。這也不是什麼怪事,因為我自己也是被他電的七暈八素的。只是有一點小小感慨…大家好像忘了Twilight Saga的靈魂既不是帥到不行的Edward,也不是那隻吵鬧的小笨狼,而是透過她的「聲音」來告訴我們這個奇妙故事的Bella

 

 

 

所以今天我想替Bella發一點聲。

 

每次當我一提及Twilight Saga其實是一個有關女孩蛻變成女人的故事時,有些人就會露出一種「有那麼了不起嗎?」的眼神。也許,就像我在上一篇文章中提及Robert在接受訪談時所講的,如果你只讀Twilight的表象,它是個很好讀很有趣的故事。但是它隱藏了某種涵義,是會讓人陷入Twilight世界而無法自拔的。要不然吸血鬼和人類的愛情故事何其多,更遑論我還看過吸血鬼愛上狼人、吸血鬼愛女巫、吸血鬼愛上吸血鬼獵人、吸血鬼愛上女神看你是要柏拉圖式的神交,還是香豔火辣,臉紅心跳指數絕對比Twilight多上好幾百倍的版本隨處抓就一大把,為何獨獨Twilight讓人瘋狂?

 

對我而言,Twilight吸引我的原因不只是作者筆下所創造出的奇幻世界是與現實如此貼近,讓你很容易陷入這些角色的世界;更深得我心的,是它字裡行間內所透露出的女性主義思想,讓我這個女權至上的信奉者不得不為她喝采!

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(16) 人氣()



 

(In Style雜誌遺珠照片:因為有人嫌,所以決定放大一點,才會更清楚!!!)

再也沒有人的星路比Robert Pattinson更曲折離奇的了!

在他還算不長的演藝生涯中就演出了兩部影史上最受矚目的小說改編電影,

更在一夕之間從書迷們的最恨變成了全球女性的最愛,所到之處無不引起一陣混亂!

 

不但名模主持人Taylor Banks公然在電視節目上要求他在她的脖子上咬一口,在影迷簽名會上更有一名8歲小女孩要求他 請咬我一口,讓我變吸血鬼!”

 

更別提所有採訪時影迷的尖叫聲已足以把任何人都震聾!!

 

當記者問到他對這些瘋狂影迷與媒體的熱切反映做何感想時,他很謙虛的回答:

“It’s just luck.這一切不過就是運氣好。

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

 

相信很多人都有同感!

 

原本在看完Twlight四集小說以後打算開始另一個有關女巫與吸血鬼系列的故事,卻發現自己一點兒也沒法專心。在閱讀的過程中會思緒會不知不覺地又漂到Bella和Edward的身上...所以就拋棄了手中這一本看了不到一百頁的小說,回頭啃Twlight去。

看完電影之後,同樣的事情再度發生!

前晚租了一片聽說票房還不錯了浪漫喜劇,卻看不到十分鐘就陣亡!

心裡直罵"這是啥鬼東西?" "這種劇情也叫浪漫?"

但礙於付了租金不得不把它看完,所以只好邊看電視邊上網搜尋Twilight的情報...

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(21) 人氣()

最近常受到大家的鼓勵,肯定我對於Twilight中譯本的執著。在此要再次謝謝大家!

以下的內容本來是要回應某個熱心訪客的留言,但是我覺得它包含了我最近的一些心聲,所以改為以文章內容發表。

請大家繼續舊雨新知,多多熱情相挺!

 

 

謝謝你的支持,讓我覺得自己不是孤軍奮戰!

我當然不是對暮光之城的故事感到失望!就是因為讀完全系列受到深深的感動而希望能把一些感動和大家分享,卻發現拙劣的翻譯根本沒把原著精隨表現出十分之ㄧ,這才是我生氣的原因。

尤其是看到官方回應:書又沒包膜,買之前可以先看看再決定!

這是很不負責的態度!

試想:你去電器行買電視,老闆跟你說"這有可能會爆炸,你自己決定要不要買。"

重點是,你為啥賣黑心貨吧?

那沒受到警告而買了黑心貨的人就活該倒楣嗎? 

"反正又沒其他人抱怨,他們覺得使用情況良好啊!?"

這就是這家出版社給我的感覺。

抱歉又小抱怨了一下,但我覺得台灣人的悲哀就在此。

因為我們是如此熱情純真的民族,因此很容易受騙上當了還幫人數鈔票!而出來撻伐的人反而變成異端份子,無理取鬧了。

但既然我站出來了,就不怕被別人說成是怪咖!

相反的,我一直以身為怪咖為傲!

所以,我的聖戰不會就此結束的。

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

隨著Twilight的票房全球加起來已突破兩億美金,現在大家的焦點漠不過於續集的發展!

但是拍攝New Moon卻有著很多的變數與隱憂。

首先是導演Catherine Hardwicke 被換掉一事就因起軒然大波。雖然官方說法為她不滿電影公司急著要將電影在明年11月上映,認為時間不夠讓她準備將電影拍好而求去;但一般盛傳是她不滿電影公司追加的預算太少而不想參與拍攝。據說為此Robert 和Kristin非常不滿,因為當初他們會接下Twilight這一片完全是衝著導演的名氣。

新上任的導演確定將由曾拍攝「美國派」與「黃金羅盤」的Chirs Weitz接手。而且他也將繼續擔任Twilight系列第三集Eclipse的導演,因為二、三集會同時開拍。但是大家對於他身為男性是否能了解並完美呈現Twilight系列富含女性細膩心思的心路歷程抱著高度質疑。而他本人也非常破天荒的在作者Stephenie Meyer 的官網上語重心長的寫了一封信給所有Twilighters, 發誓他會以慎重及保留作者原始創作的態度來拍戲。

雖然他曾拍這過我最喜愛的電影之一的「非關男孩」,但是畢竟這兩者是非常不一樣的題材,所以對於他是否能不把New Moon毀掉一事仍持著高度疑慮!

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

 

請參照暮光之城p344:

 

「…要怎樣才能殺死吸血鬼?

﹝愛德華﹞…聲音突然變得沙啞:「唯一的方法是扯去他所有衣物,然後燒死他。」

 

討厭!好色情喔!甚麼時候Twilight變成異色小說了?()

等等…我有點搞糊塗了…

所以要殺吸血鬼要把他的衣服脫光,然後是燒衣服還是吸血鬼啊?

是把他衣服脫光了,他不好意思裸奔,所以會乖乖讓你燒死…??

 

 

抱歉! Kuso到此結束,因為我實在忍不住…這個實在是太爆笑了,已經不是生氣一辭可以帶過的情緒,而是啼笑皆非!!

原文 “to tear him into shreds…” 指的是把他碎屍萬段、五馬分屍!!

吸血鬼再生力強,唯有 碎屍萬段後再焚毀 才能阻止他們重生!

嗯…我想此書的翻譯正在拿著五寸釘釘稻草人,而想像它是我吧?

儘管放馬過來,隨時候教! 因為我覺得這已不是單純的語言上的障礙,而是連邏輯思考都有問題了!

 

 

閒話不多說,相信大家都知道此版面的目的了。所以趕快拿出課本,翻到第194頁…

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(26) 人氣()

 

! 這該從何說起呢?

看完之後百感交集,這就是當初為何堅持等到冷靜點才想說出感想

第一次看的時候因為很緊張,在加上坐在我旁邊的女生一直聊天,我還得分神罵人,因此情緒一直很高張冷靜不下來。

 

 

在此我就要好好的呼籲各位:

在電影院看電影為什麼要聊天、接手機?             

要做這些是回家看DVD就好啦?(又不會遇上洽雜某!)

憑什麼以為別人花錢進電影院,是因為想聽你和你朋友聊天,而不是想好好看電影在演什麼?

真是有夠無禮又莫名其妙!!!!

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

搶在首映日看了朝思暮想的 "Twilight"

 

因為看之前的情緒太高漲,所以我要好好沉澱一下再說出我的感想。

 

再者,相信還有人要等到有空才能看;而且說出一堆個人觀感讓人有先入為主觀念的事不是我的作風。

 

更何況,我還會去看第二次,所以想聽評論的人請等等吧!

 

只是,有種失落感,和電影好壞無關。期待了這麼久的電影看完了,阿再來咧?

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

 

興奮到睡不著!(少來,你本來就是夜貓子)

望穿秋水,苦等半年,終於熬過了這癡癡等待的苦日子,可以看到Twilight的電影了!再也不必盯著小螢幕看著讓人心急不已的預告了!

 

但興奮歸興奮,此時小惡魔卻出來搗亂了一下:

 

"萬一沒想像中好看怎麼辦?"

 

"惡靈退散!" 一記右鉤拳打得小惡魔摀著臉哭著回去! 我可是吃了很多定心丸,沒問題的!!

 

抱歉小演了一下。不過說真的,我心裡很清楚電影永遠比不上小說,因為有太多情節是電影無法演出的。更何況電影公司不可能只為書迷拍戲,為了迎合大眾口味一定會加上一些也許不是那麼令書迷苟同的橋段...所以我盡量說服自己別要求太多,把電影當成電影來看囉!

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

歹勢! 但我就是忍不住!! 看過我之前文章的人就知道我對中譯本的看法...

今天從140頁訂正起

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()

為了鼓勵大家多多吸收Twilight知識,今天將介紹書迷討論時常用的Twilight字彙!

 

1. Twilighter (noun.)

     在之前的文章就有提到,在美國的書迷們自創了一個稱呼自己的名詞,來表明他們對Twilight系列的死忠及熱愛。因此只要是熱愛此系列的人就會稱呼次己為"Twilighter"

用法: Are you a Twilighter?

2. Twihards (noun.)

這也是另一個書迷稱呼自己的自創名詞,我猜他是源自於"a hard-core Twilight fan" ,意思就是死忠粉絲。

用法: Some Twihards have been waiting outside of the actor's appartment.

3. Twilight Saga

     saga這個字本身有"冒險傳說"或是"傳奇"的意思。許多科幻小說都會以這個字來作為系列名稱,例如科幻經典之一的" The saga of Dune"(沙丘魔堡系列,聽說電影要重拍了!),以及科幻電影經典" Star Wars Saga" (星際大戰)。所以用saga來形容Bella和 Edward的故事真是再貼切不過了。

4. Vegan Vampires

     "Vegan" 是"vegetarian" 素食主義者一字的縮寫,也就是說 Vegan Vampires 是Cullen一家人笑稱自己異於"常人的"飲食"的說法。

用法: I love Vegan Vampires!

5. Team Edward v.s. Team Jacob

由於「新月」與「蝕」的關係使的Jacob人氣大增,讀者們分成了兩報派! 一是始終支持Edward的Team Edward,以及希望Jacob能和Bella在一起的Team Jacob。作者,演員們在接受訪問時一定都會被問到這個問題: Are you Team Edward or Team Jacob?

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

在我的燒退之前,這個部落格還是會持續談論 Twilight Saga!

目前劇中演員們正在歐洲做宣傳,當然也是引起軒然大波!介紹個網站給大家,因為這是Twilight非官方網站最大家(吧?) 有非常多的情報。當然是英文的...但是有照片就很開心啦!而且有好多有關Rob Pattison的電視訪談片段。最新一段是在他的老家英國的一個訪談節目。也許是回到家鄉心情比較放鬆,他比較少撥弄他的頭髮。而他還是提到不習慣人家對著他尖叫,真是可憐的孩子,壓力一定很大!http://twilighters.org/

另外一段是在YouTube上找到的超白痴短片,是把Twilight的電影預告片完全以玩偶演出!也不知這個作者是喜歡還是諷刺Twilight,但是超解壓!笑到我肚子痛 (外國人真的是很閒!)

有興趣的人請搜尋: Twilight The Puppet Saga

保證有趣!

改天會再陸陸續續把我收集到的報導和大家一起分享。

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

關於我對Twilight中文翻譯太糟糕一事氣憤不已,朋友的反應大多是:「你幹麻那麼生氣?反正你原文的都看完啦!」

「說的也是。」心裡這麼想,但嘴裡還是氣憤不已地質問他們告訴我「什麼是大祖父?」

就如他們所說的,為什麼會這麼生氣呢? 一開始我也不明瞭。但後來仔細回想起來,距離上一次讓我有如此激動反應的作品,讓我廢寢忘食,徹夜搜尋所有報導的,竟是2002年的「星際大戰二部曲」,是我還在唸書的時代!

 

換句話說,自從踏入社會開始工作以後,我的熱情都被磨滅了!? 這個領悟讓我捏了一把冷汗。五年來支持我的精神食糧是什麼?我竟然一點也想不起來。連最愛的基努李維的電影,也沒像往常一般做好了一堆功課才進電影院...看他的片完全是出自於忠誠度...可是當年他的The Matrix(駭客任務) 我還進戲院看了四次耶!

沒有了對漫畫、電影、小說的熱誠,那我就不是我了!天哪!!!! (名畫"吶喊")

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()

我收回前言!

 

之前在寄給尖端的信中提到我無意挑戰翻譯的專業...我收回!!因為身為翻譯竟然把" great-grandfather" 翻成「大祖父」的人都得重修英文!!(請參照116頁)請問誰可以教教我誰是你的「大祖父」? 我是聽過有大伯、大舅、大姨媽,還是這是大陸用法? 還是你的阿嬤有很多個老公的話第一個叫「大祖父」?不管如何,英文的"great-grandfather"指的是曾祖父!!!是你的阿祖(台語)!

 

我知道我是過分了些,但我實在是氣壞了!因此從今以後我會把糾正此書翻譯錯誤當成我的使命,所以深愛Twilight的Twilighter們請和我ㄧ起大家來找碴! 把Bella 和Edward 的故事更原汁原味的呈現給更多書迷!

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()

原本抱著激動又興奮的心情翻開暮光之城最新中文版,但心情馬上跌入馬里亞納海溝...欲知詳情請看我盛怒之中寫給尖端出版社的信!

 

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

 

美美的再版終於上市! 延續美國原版的封面設計,增添了許多文學氣息!

           

原本在博客來預購會贈送資料夾,可惜資料夾的設計和封面並不相同。後來陰錯陽差,訂單一在修改之下贈品就沒了。 而誠品則是推出兩集合購贈送筆記簿的活動。在誠品的網站上還開了暮光之城專區,內容頗豐富。有人物介紹,作者簡介,以及Twilighter知識測驗,蠻有趣的。題目和作者美國官網上刊登的測驗很相似,只是題數少了很多...找機會我會把它翻譯出來的。

 

 

以下是近來所蒐集到的Twilight電影版相關報導

左上角的是12月號的 Life & Style Weekly。內容記述飾演Edward的 Rob Pattison 對女主角 Kristen Stewardn 私下有著高度的興趣,常藉故對腳本找機會和他獨處。因為這是一本專給青少年的八卦雜誌,所以可信度不高。

右上角同樣的是 Life & Style所出的的特刊,內容有作者及所有主要演員的專訪,還有滿滿的劇照。

左下角是美國在11月出版的官方電影全紀錄,裡面詳細記述了電影從零到完成的坎坷旅程。當然也是有滿滿的劇照。

右下角的是11月14號刊的美國娛樂情報雜誌龍頭之ㄧEntertainment Weekly。為了紀念電影的上映,特別推出了三種封面!照片中的為第一版本的男女合照。另外的分別是男女主角的獨照。為了蒐齊這三個版本我可是花了好大的工夫。但目前為止到手的也只有這一本,而男主角封面的渴望星期四能到手。至於女主角封面的部份則是遙遙無期...如果有人知道下落或是願意割愛,我會萬分感謝的!!!!

電影即將於本月12號上映,可是台灣媒體一點消息都沒ㄋㄟ,甚至連世界電影都只有小小一格的報導,連個劇照都沒有。不是我愛嫌,只是台灣的媒體很奇怪,老是喜歡做畫蛇添足的事。看到中文版電影海報的人就知道...那個可怕的副標題應該會嚇跑很多人吧?(還沒看過的人,here it is: 片名是暮光之城-無懼的愛...)請問這叫人怎麼開口買票?

twilighter77 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼