我們親愛的Robsten繼續和媒體玩躲貓貓,

雖然知道狗仔沒有騷擾到這兩人,心裡覺得很安慰;

但是電力儲備不足,

快要支撐不下去啦!!

 

在這個時候,只能"沒魚蝦也好"...

靠其他的管道來撫慰心靈...

 

cc14.jpg

(S:高潮迭起的2009 Comic Con...兩人在這裡有超多經典畫面與訪談!)



首先來自八卦大師Ted的報導:

 

上個周末Ted的記者群殺到Vancouver, 為的就是希望能夠得到參訪Eclipse片場的機會;

沒想到這個Summit的架子端的可大,Eclipse片場形同戒嚴,連綜藝界天后歐普拉也不得其門而入!!

 

沒事幹的Team Awful(Ted的工作人員們)只好在Vancouver裡閒晃,就和所有的影迷一樣想試試自己的運氣~

意外的來到一家狗仔不知情,但是所有演員下了戲後都很愛去聚餐的餐廳!

Team Awful當然和餐廳裡的服務員攀談起來,並答應以不公開餐廳名稱與地點為原則...

 

A.T.: How about Rob and Kristen, what is their dynamic like?
Hostess One: Doesn't everyone just know that they're dating?

AT: Rob和Kristen兩人如何?他們之間的互動是怎樣的?

店員一號: 不是大家都早就知道他們在約會了嗎?

A.T.: Uh, you'd be surprised how many don't want to believe it.
Hostess Two: Oh, well everyone here knows. They are the only cast members who will come in alone a lot. You can just tell by looking at them. They're really cute together, always smiling.

AT: 呃~你不會相信有多少人還死鴨子嘴硬。

店員二號: 噢, 反正這裡的每一個人都知道。他們兩人是所有演員中唯一會經常單獨來的。你一看到他們就會了解。他們倆一起真的很可愛,總是面帶笑容。

A.T.: Love it! Hate to say it though, but "smiling" and "Kristen Stewart" seem unlikely to be in the same sentence together.
Hostess One: No way. She is incredibly sweet—I'd be a bitch, too, if there were cameras constantly in my face. But she's great, and so is Rob. They just seem to make each other happy.

AT: 太讚了!雖然很不想這麼說,但是"面帶笑容"和"Kristen Stewart"好像不太能相提並論。

店員一號:胡說!她人超級sweet--換作是我,一天到晚都有人把相機往我臉上推,我也會像個X人。但是她人很棒,Rob也是。他們看起來讓對方很快樂。

 

eclipse-party-8159-20.jpg 

(S:更別提這個讓人尖叫一整晚的KOL演唱會現場...什麼時候這兩人才要上演完整清晰版啊?)

噢~~~~

叫我神經病,沒關係!!!

聽到小兩口甜甜蜜蜜的,比什麼都開心!!

 

另外在TheImproper.com也有一篇標題"Kristen是Robert的戀人的十個理由"...

大家一起來看看你是否贊成吧!

 

 

Despite the speculation – the most recent that they would announce their relationship in an upcoming issue of Harper’s Bazaar -- neither has confirmed nor denied that their on-screen romance as Edward Cullen and Bella Swan has boiled over into an off-screen love affair.

雖然有謠傳兩人在及將發行的"哈潑時尚"雜誌裡公開了兩人的戀情(S:很抱歉,這又是另一則狗屁),兩人對於在螢幕上的愛火是否延燒到私底下還是不公開承認也不否認。

Still the circumstantial evidence is tantalizing. Here are the Top 10 reasons they could be off-screen lovers.

但不可諱言的有好多證據都引人遐想,現在就來看看他們很有可能是一對戀人的前十項理由。

10. Kristen Stewart and Michael Angarano have split (Kristen和M先生已經分手)

The cause for the split according to the OK magazine was Robert. Once again, neither Kristen nor Michael have confirmed the rumors. But there is one piece of evidence to suggest it’s true. Michael and Kristen have not been seen together for some time now. In contrast, Rob and Kristen are spending more and more off-screen down-time together.

造成他們分手的原因根據OK!雜誌的報導是Rob。但提醒您,不管是Kristen或是M先生都沒有出面澄清這一項謠傳。旦有一項證據顯示這是事實。M先生和Kristen已經有好一陣子沒有在一起了。相反的,Rob和Kristen私底下卻越來越常在一起。

9. Rob and Kristen seem inseparable (Rob和Kristen形影不離)

RobertPattinsonSep7th2009-7.jpg 

Whether it’s just the pressures they both face as a result of their “Twilight” fame, or they have become a couple, one thing can be said about spending so much time together: Shared experience often is a catalyst for a romantic relationship.

不管是因為兩人同時面臨"Twilight"所帶來的名氣壓力,或者是兩人已經是一對情侶,關於長時間在一起這一點有一件事是可以確定的: 共享的經歷經常是浪漫關係的催化劑。

Their lives have become inextricably intertwined, not only because they are filming movies together, but because their experiences are so closely parallel. Probably no one can understand either of them at this point, like they can understand each other. In other words, circumstances have drawn them together.

他們的命運已經糾結再一起,不只是因為他們一起拍電影,還因為他們所面對的經驗幾乎是相同的。在這個當下大概沒有人能夠像他們了解對方一般了解他們。換句話說,是現實狀況將兩人拉在一起。

8. Rob is possessive; Kristen is a one-man woman (Rob的佔有慾強,而Kristen一次只和一人交往) 

22222222222-1.jpg 

(S:有趣的是,很多國外的Robsten信徒相信日本之行是兩人關係急遽變化的關鍵...這是Rob還想回去日本的關係嗎?)

"There's not too many similarities between Edward and me," Rob said in one interview. "But I'm quite similar in his bad points: I'm quite possessive and a bit of a loner." And the London native finds his newfound star status overwhelming at times. "I'm a bit of a loner and not that good with dealing with loads of people," he says. "Most of the time, going out is a complete waste of time. I'd rather stay in and create something than go out."

"我和Edward之間並沒有太多共同點," 在一次訪談中Rob提到。"但是有幾個缺點倒是很像:我的佔有慾還蠻強的而且是個獨行俠。" 而倫敦出身的他對於最近才形成的巨星身分有點不適應。"我有點孤僻而且不太會應付一大群人," 他說。"大部分的時間裡,出門是一件很浪費時間的事。我寧願當在家裡創作而不是出門。"

Kristen shares a similar trait. She was in a committed relationship with Michael Angarano for four years, which says a lot about her character. Most young Hollywood actresses jump from one boyfriend to another at her age. She’s obviously not into that kind of game. Plus, if she is in a relationship with Rob, it has developed slowly. She obviously doesn’t take these kinds of things lightly.

Kristen也有著很相似的特質。之前她和M先生交往了有四年之久,這充分說明了她的人格。大多數和她同年齡的好萊塢女星男友一個換過一個。很明顯得她並不玩這種遊戲。再者,如果她和Rob正在交往,這是慢慢醞釀而成的。她很明顯的對這類事情很慎重。

7. Rob is awkward around girls and likes them to be normal (Rob和女生相處時很不自在,而且會希望她們正常。)

1111111jpg-1.jpg

(S:雖然很多人一開始很失望,2009年的MTV Movie Award卻是兩人投下震撼彈的關鍵時刻!!)

Rob, 23, says he was perplexed after reading the “Twilight” book series. "After reading the books I’ve been asking myself, 'Why do women act like that? Why do they behave like that, especially younger girls?" he asked. "They turn into freaks when it comes to boys. I like normal girls who don’t pretend to be anything else."

Rob在閱讀完"Twilight"系列故事後曾說過他覺得很困惑。"在讀完這些書後我就一直問我自己,"為什麼女性要這樣?為什麼她們行為會是這樣,由其是年輕女孩?"他問。"只要是一提到男生她們就變得很瘋狂。我喜歡不會假裝自己是別人的正常女性。"

Kristen seems to be his type in that regard. The actress still seems to be very down to earth and hasn’t lost her perspective after achieving such notoriety from the movie. Surprisingly, they both reacted the same way to the “Twilight” books. Kristen thought at first the story was clichéd and trite.

而Kristen看來正是他喜歡的型。這名女星還是非常務實,在電影成功後 並沒有改變自己的想法與態度。

 

6. Rob and Kristen both smoke cigarettes (Rob Kristen兩人都抽菸)

While at the bar, both Rob and Kristen were spotted smoking cigarettes. While this may seem inconsequential, if one of them smoked and the other didn’t it would almost certainly be a relationship killer. It’s a dirty, filthy habit to anyone who doesn’t smoke and the smell alone is off-putting.

對於不抽菸的人來說,如果另一抽菸將會是感情延續的殺手。對於不抽菸的人來說是一個令人噁心的習慣,而且味道會很令人受不了。 (啥!!!???這也算理由??)

5. Rob is not a lady's man (Rob並非花花公子)

 hands.jpg 

(從2008/10月:不敢抱-->2009/7月:偷抱-->2009/9月:宣示主權...Rob, 幹得好啊!!!)

 

"I had really bad luck with girls [when I was younger]: the ones I liked hated me and the ones that liked me were not my type," he told Glamour Spain. "But that’s something that I still go through. I like girls that I shouldn’t like. But I’m learning, and now I take my time before I let the girl know."

"我(年紀小一點的時候)女孩運真的很不好: 我喜歡的人都討厭我,而喜歡我的又不是我的型," 他在西班牙版的Glamour提到。"但是我現在還是一樣。我還是喜歡上我不該喜歡的女孩。但我有記取教訓,現在我會慢慢的才讓那女孩知道我喜歡她。(S:哈哈哈~我怎覺得看起來不太像耶!?你開口閉口都是Kristen啊!)"

Rob and Kristen’s relationship, if real, has developed precisely along those lines. As his co-star and workmate, Kristen may not be a girl he should like. But they two seem to have fallen into their relationship gradually, after they got to really know each other.

而Rob和Kristen的關係,如果是真的,就如同上述的情形發展。身為他的女主角與工作夥伴,Kristen也許不該是他可以喜歡的女孩。但是他們兩的關係似乎是在他們更認識彼此後漸漸發展形成的。

4. Rob likes girls who are not afraid to be themsleves (Rob喜歡不害怕忠於自我的女性)

piano.gif (超sweet~~看到Rob又是那種寵溺的笑...融化~~~)

Rob says he doesn't have a specific "type" when it comes to the ladies, but the British heartthrob loves girls who aren't afraid to be themselves. “I don't have a 'type,' " Pattinson told Elle Japan. "I like it when people aren't afraid to express themselves in what they wear or how they behave. It's annoying when people are afraid to be themselves."

Rob在訪談時告訴日本Elle他並沒有一個特定的喜歡的女性"類型",但是她喜歡敢作自己的女生。"我沒有一個'型',我喜歡不管是在穿著上或是言談舉止都勇於表達自己的人。不敢做自己的人很煩人。"

That sounds like Kristen up and down. She has always been independent, serious about her career and determined to play roles in films that have meaning. She hasn’t played the Hollywood game and isn’t someone who would fit the definition of a “celebrity.”

這聽起來完完全全就是Kristen。她總是非常獨立,工作認真,而且只演出她認為有意的角色。她不玩好萊塢權力遊戲那一套,也不能將她歸類為所謂"名人"的類型。

3. Rob is drawn to strong women (Rob受強悍女性吸引)

5-1.gif 

"Even though it sounds odd, I like self confidence," he says. "What's strange is that I mostly like strong girls, but with them, I have the most problems." Rob thinks girls prefer bad boys over nice guys, but insists he is always a gentleman. "Even when I don’t follow every rule, I think I’m a gentleman," he says. "I don’t tell [a girl] how she has to be for me. I don’t want her to change herself for me."

"雖然這聽起來很怪,旦次我喜歡有自信(的人),"他說。"奇怪的是我大都喜換歡上強悍的女生,但是和她們在一起,又會出現很多問題。" Rob認為女生偏好壞男孩而非老好人,但是他堅稱他是位紳士。"雖然我不見得遵守每一項規則,但我想我是名紳士, "他說。"我不會要她為我改變。我不希望她為我改變。"

It’s hard to see how Kristen would settle for anything less. She definitely has her own style and seems very certain about how she feels and what she thinks. She also seems like she’s used to wearing the pants in relationships. Rob, who is shy and retiring might find that attractive in her.

很難想像Kristen會牽就做不到這些的人。她絕對有自己的風格,而且對自己的感受或思想都非常清楚。她看起來也都像是主導關係的那個人。像Rob那麼害羞又內向的人應該會覺得她這些特質很吸引人。

2. Rob and Kristen definitely have a strong sexual chemistry. (Rob和Kristen絕對有著很強的化學作用)

robkrislatwilightpre.jpg 

Speaking of the chemistry between Rob and Kristen, “Twilight” Director Catherine Hardwicke said in an interview with New York magazine: "With Robert it was abundantly apparent that they had sexual chemistry. It was like the first moment they met, you could just feel it." Indeed, ask any woman or man, and sexual chemistry is critical to a relationship.

說起Rob和Kristen間的化學作用,"Twilight"導演Catherine Hardwick告訴紐約雜誌:"和Rob一起很明顯得就可看出他們之間的性張力。就好像他們見面的那一刻起,你就可以感覺的到。" 而沒錯,隨便問個男人或女人,化學作用絕對是兩人關係裡的關鍵。

With Rob and Kristen you can see it in the way they look at each other, and the way they look together. Their body language suggests a special closeness that is hard to hide and may, in the end, be the basis for most of the rumors. In short, they act like they are a couple in public, even if they consciously try to avoid the appearance to throw off the tabloids.

而Rob和Kristen你很輕易就能從他們看著對方的樣子,或是他們在一起時的樣子看出來。他們的肢體語言都顯示著無法隱藏的特殊親密關係,而這正是一切謠言的由來。簡單來說,他們在公眾場合裡看起來就像一對情侶,既使他們常為了不讓小報有料而刻意隱瞞。

1. Their fans want them to be together.(他們的粉絲希望他們在一起)

normal_052.jpg (Robsten Bubble!!)

 

Nearly 60,000 fans, or 98 percent of those who voted in TheImproper.com’s online poll, either think Rob and Kristen are already in a serious relationship or want them to be together. Only 1.14 percent think they are just good friends, and an even smaller percentage think the whole thing is just so much tabloid hype.

在將近6萬人的粉絲裡,98%的投票者不是深信他們已經認真在交往,就是希望他們能在一起。只有1.14%的人認為他們只是好朋友,而更少數的人認為這是八卦報的促銷手法。

Why would that matter? Given everything else that points to a relationship, it’s pretty hard to ignore such an outpouring of sentiment among fans who think they should be together. Are fans really just obsessing about Edward’s and Bella’s on-screen relationship and transferring it to Rob and Kristen? Maybe...

這有什麼關聯? 先不管其他的,要忽視粉絲們強烈希望他們在一起的心聲很難。粉絲們是否太投入Edward和Bella的故事而將情感轉移到Rob和Kristen身上?也許...

But Rob and Kristen have been seen often enough in public and have revealed enough about their personalities for serious fans to make an informed judgment about their compatibility. And they vote, thumbs up.

 但是Rob和Kristen在媒體前曝光的程度已足夠讓認真的粉絲辨別出他們個性與適合度。而大家都贊成他們在一起。

 

 

最後要來一段最無敵的Robsten影片...

那就是Vanity Fair雜誌拍攝幕後花絮。

這個時期的兩人還不知道要在人前假裝,

純真自然的笑容和兩小無猜嬉戲的樣子最美...

~怎麼看都不厭倦!!

 

 

/home/service/tmp/2009-02-17/tpchome/1745689/22.jpg 

arrow
arrow
    全站熱搜

    twilighter77 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()