EW娛樂週刊延續傳統推出Twilght特輯~!!

cover_Kristen.bmp

Kristen單獨上場,美的冒泡啦!!

cover_Rob and Tay.bmp

等等...

看到這這封面的時候,

我只想到去年Tayer封面大概滯銷了:P

 

ew1-1.jpg

這張很讚~

當然這樣的話更讚!!

ew3.jpg

吼~

真的是超級夫妻臉啦!!


ew2.jpg

當然本期得精彩之處不只是照片電的人哇哇叫,

整篇訪談的內容都非常精彩!!

 

其中最引人討論的,

莫不過是Rob站出來幫Kristen說話~~~~!!!

You got a lot of criticism recently for comparing the intrusiveness of the paparazzi to rape. The comment got blown out of proportion very quickly, and you apologized.

記者:你最近因為把狗仔侵權的行為拿來和強暴相比而引發爭議。這一句評語很快的引起軒然大波,而你也道歉了。

 


STEWART: I’m so sensitive about stuff like that. That is the one subject that means a lot to me. I made one movie directly concerning it [2004's Speak], and I made another one where my character has a horrible history of rape [2010's Welcome to the Rileys]. I talked to a lot of people about it. I used the wrong word. I should have said “violated.” But I’m young and emotional. It’s just the way it goes sometimes. I probably shouldn’t say this, but I just feel like people got so excited once they saw that it was me. It was like, “Sweet! Let’s get her!” And then for the people to exploit it under the guise of being morally upstanding is disgusting — and it embarrassed me because I was a part of it.

Kristen: 對於這個議題其實我很敏感。這對我而言是很重要的主題之一。我之前就拍過探討這個問題的電影(2004 speak),後來另一部片的角色也是長期受到恐怖性侵的受害者(2010 Welcome to the Rileys)。我和很多人都討論過這個議題。我用錯了字眼。我應該說「侵犯」才是。但是我很年輕又激動。有時候事情就是這樣。也許我不該這麼說,但是我覺得有些時候有一些人發現一旦是我出糗他們就會非常興奮。就像是:「太好了!我們來整她吧!」然後就會有些人披著仁義道德的面具來追探批判--這讓我感到丟臉因為我被捲入其中。

Did you see it all unfold and then think, I have to issue an apology?

你看著事情的發生然後決定要發表道歉聲明嗎?


STEWART: No, I was in Korea when it all got bad. My publicist called me and said RAINN had issued this terrible statement.

Kristen: 不是。事情鬧得不可開交時我人在韓國。我的公關打電話給我告訴我RAINN發表了很糟的聲明。
ROBERT PATTINSON: Who’s Rain?

Rob:誰是Rain?


STEWART: You know, the Rape, Abuse and Incest National Network.

Kristen:你知道啊~是受虐婦女聯盟的縮寫。


PATTINSON: None of those associations came out and gave a statement [criticizing Kristen] without being called upon by the media first — who were doing it specifically to get hits on their websites. That whole system of Internet journalists, where no one is called to account, is almost entirely about hate. All these people get away with doing it because they have no responsibility to anyone. All they need is to get a salacious headline and people click on it, because it’s easy. And it’s quite good being part of these Twilight films because you have to give so many interviews all the time, you can defend yourself. That’s the only way. All of us stick together, as well. There are so many little nerds behind their computers, on their little blogs

Rob:沒有一個發表聲明的團體是沒被媒體點完名後才發表(批評Kristen)意見的--這些人這麼做只是為了他們網站的點閱率。這整個網路的媒體記者,不受人管轄約束,根本就是在散撥仇恨。而這些人可以自由做這些評論因為他們不需要對任何人負責。他們只要寫一些很淫穢的標語然後就會有人點閱,因為這太簡單了。參與Twilight電影的好處就是你有很多接受訪問的時候,你可以為自己辯護。這是唯一的方法。我們每一位演員都很團結。這世上有太多宅人躲在他們的電腦和部落格後面了!

STEWART: See, if I said that? Crucifixion. You can say so much more than me. It’s insane.

Kristen:你看吧,如果這些話是我說的?我馬上被判刑。你可以的話比我還多。這有夠瘋狂。

PATTINSON: That’s not true at all. When did I say anything [controversial]?

Rob:這才不是真的。我什麼時候說過引起爭議的話了?

STEWART: You’re really good, but you could say, “I just took a s***on the Queen’s face,” and people would be like, “Oh, I love him! I love him!”

Kristen:你很會說話,但是要是你說:「我剛才在女王頭上***」,大家都會說:「噢~我好愛他!我愛他!」

雖然最後話題還是被兩人在笑鬧之間結束,但是可以看到一個很清楚的問題存在:

很多人對於Kristen真的比較苛責...

但是Rob不管說了什麼或是做了什麼,大家都真的比較能一笑置之。

可是我們也由此可知,Rob對於他的Baby受到欺負是很憤恨不平的...

 

另外兩人訪問到一半又鬥起嘴來了~

Rob:「...在拍帳篷戲的時候我真的很有障礙...因為我一直沒辦法克服"thoughts(思緒)"這個字聽起來像"fart(放屁)"!」

Kristen:「Thoughts聽起來才不像fart。」

Rob: 「明明就是。」

Kristen:「那一定是你是英國人的關係。」

Rob:「那一場戲的第一句開場白就是:『你能不能把屁忍住?』(S:本來應該是Edward跟笨狗說:「你能不能把怪念頭忍住?」lol)

我一直說不出來!,」

smiliecryingwithlaughter.gif 噢~Rob,請你永遠都不要變!!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    twilighter77 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()