昨天沒班休假,

在家當了廢人一天,

為的就是等拿到New Moon的DVD好給他重複看個十次以上...

 

興高采烈的開始逼家人陪我一起看,

卻發現...這翻譯還是維持電影上映時的爛翻譯,

一句也沒改!!

 

而且等到晚上拿了DVD回自己房間準備倒帶看個十遍義大利,

卻發現片子放進籃光機居然卡片,

月亮消失到三分之一就停了,根本成不了新月!!

 

這是啥鬼東東???

 

我剛上了采昌的網站,發現翻譯問題已經有人反應過,

而他們也允諾會改進...結果根本就是把消費者的話當放屁!!

 

各位朋友:

衣服不合身可以換貨,

服務太差可以反應,

連炒飯太鹹都可以換一盤!!!

那為什麼買中文版電影DVD卻得拿到爛翻譯還忍氣吞聲,

任他去!?

 

更何況從電影上映到發行DVD已經有四個月的時間,

四個月的時間給你糾正兩小時的錯誤,會有多難!?

 

而且New Moon的翻譯錯誤甚至是比Twilight還多上兩倍!!

正片字正腔圓的講台詞時都可以爛成這樣,

那到了幕後收錄時會多慘啊???

 

 

當別的國家是因為幕後收錄太多和贈品太多而不知道該買哪一版才好的時候,

24gpwll.jpg 

 (日本版)

nymaane-bellas-box-3disc-5708758683.jpg 

(丹麥版)

我們台灣人卻得接受最爛的還摸摸鼻子自認倒楣就算!?

現在是怎樣??我們台灣人就是沒國際地位,所以待遇差是理所當然的??

沒這種道理!!!

請大家一起跟我抗議,

拒買中文版,直到他們把問題解決為止!!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 twilighter77 的頭像
    twilighter77

    Sabrina之宅言宅語 ~ "17 A While" Group

    twilighter77 發表在 痞客邦 留言(27) 人氣()